題目:從《金陵十三釵》外譯看全球化翻譯出版活動中的文化霸權
主講:程弋洋(復旦大學教授👥🏊♂️、復旦大學西班牙文系主任)
時間🧑:2023年5月17日 14:00
地點💠:外語樓319室
主辦🙍🏻♀️:華東師範大學外語學院、人文與社會科學研究院
承辦:華東師範大學外語學院
主講人簡介:
程弋洋教授執教於北京大學👮🏿、西班牙格拉納達大學,曾擔任北京大學副教授和格拉納達學孔子學院院長🤖。2016年以來,獲聘復旦大學西班牙文系教授、博導,並擔任教育部高等學校外國語言文學類專業教學指導委員會西班牙語分委員會委員🚣🏻。主要從事中國和西班牙語世界文化交流、西班牙語國家文學和思想研究,出版專著3部🫢🏄🏻,譯著7部👨🎓,在國內外核心期刊上發表學術論文40余篇,撰寫專報多篇🥠🖨,並多次陪同接待到訪的西班牙語國家領導人。近年來專攻中國文學在西班牙語世界的翻譯和傳播研究👎🏽,在商務印書館出版了研究性著作《鑒外寄象: 中國文學在西班牙的翻譯與傳播研究》(2021)👨👩👧👦🧑🏽🍼,引起了西語學界和漢學界的極大關註👩🏻🦲👩👧👦。
內容簡介:
本研究以小說《金陵十三釵》西班牙語版譯者的訪談以及對小說原文🐿、英譯本和西譯本的文本內外表征對比為基礎,從社會翻譯學視角深入分析該小說西語譯介活動背後的符號資本結構與文化權力關系,並討論了以英譯為範式的多語種譯介模式對中國文學外譯的潛在影響。當下歷史階段的中國文學外譯🙋🏼♀️,應如何在西方出版業的矛盾運動中👘,跳出“被接受焦慮”🖤,尋求和開辟更為長遠有效的傳播路徑,是中國文學“走出去”的一個重要命題。