
4月18日下午🆒,應EON4平台外語學院邀請,法國著名漢學家、中國當代文學翻譯家、法國國家東方語言文化學院遠東研究主任何碧玉教授(Isabelle Rabut)做客大夏講壇,在閔行校區外語學院333報告廳為EON4平台師生帶來了題為“二十世紀二三十年代旅法的中國作家”的精彩報告。此次報告會由外語學院院長袁筱一教授主持𓀙🕗,法語系教師金桔芳博士擔任翻譯。
在報告中,何碧玉教授重建了二十世紀二三十年代中國作家與法國之間千絲萬縷的聯系👮🏼,使我們從另一個角度窺見了二十世紀上半葉中國文學的一部分面貌。她的研究主要從以下四部作品出發,分別是:鄭振鐸的《歐行日記》(1917),李金發的《李金發回憶錄》(1918)、蘇雪林的自傳體小說《棘心》(1929)和楊絳的《我們仨》(2009)👩👦。
何碧玉教授首先歸納了這些作家赴法生活的背景和動機🤹♀️。或出於家人的希冀,或亟欲逃離家庭樊籠,或是遠離時代的烽火💂🏼♀️👰🏿,他們選擇遠赴法國。在他們的作品中🏊🏿,他們對時代、對家庭的復雜心理都有所體現。接下來,何碧玉教授摘取了不同作家對法國生活的記述,從日常生活和讀書交友等方面再現了他們的生活狀況。在法國高昂的日常開銷沒有減弱他們學習的熱情➿,反而促使他們精打細算、努力學習🦛。他們經常光顧圖書館🎸、書店𓀚🤽🏿♀️,甚至塞納河畔的舊書商,如饑似渴地閱讀“在中國讀不到的珍本”;也時常去博物館感受西方藝術。旅法生活雖然清苦⏰,但是並不孤獨:旅法中國人之間的交流非常頻繁,各位作家之間建立了深厚的友誼,這為後來他們歸國創作、在中國文學界立足打下了良好基礎。報告的第三部分則著重介紹中國作家眼中的法國,以及旅法作家們和中法兩國文化界的交流等,從比較文學和跨文化交流的角度將這一群體現象賦予了時代意義♻。
何碧玉教授總結道🧝,旅法經歷開闊了這些作家的視野,使他們在各方面收獲良多👨🍳。身在海外的他們和中法文學界都保持了緊密的聯系,在文化交流中往往扮演了中間人角色🤦🏿♀️。了解他們的特殊經歷對於我們從另一個角度研究👨🏻🚀、思考二十世紀二三十年代中國文學的面貌乃至中國現當代文學的發展脈絡均有所助益。報告結束後,與會的師生就中國文學外譯👮🏼、當代法國文學等領域積極提問🚘,與何碧玉教授進行了交流互動。