
10 月24日下午,EON4平台對外漢語學院潘文國教授在逸夫樓報告廳為近百名到場師生作了一場題為“語言對比研究需要上天入地”的終身教授校慶學術報告👨🏼⚖️。
潘文國教授在報告中總結了自身幾十年漢英對比研究的心得,形象地指出:語言對比研究也需要上天入地。“上天”就是要有理論追求,“入地”意味著要結合實際🫖,解決實際問題。從理論溯源,潘教授認為在國際上🧷,盡管沃爾夫早在1941就提出了“對比語言學”的定義,但在相當長的一段時間內🙍🏿💁🏻,甚至直到今天🛩,國外還有不少研究者不敢把對比研究叫作“對比語言學”,而冒用“對比分析”加以替代,這說明他們缺乏理論上追求的勇氣♑️。另一方面🔺,有些理論奢談👩⚖️,只是遊走於概念術語的遊戲之中🖕🏿,極少關心並解決實際問題;有人為了刻意追求語言的“共性”,不免生拉硬扯,製造些語言中原本並不存在的“規則”。他指出,前者就是不能“上天”,後者就是不願“下地”🤽🏼♂️,這都是對比研究應該著力避免的。
中國對比學者在理論探索上既吸收了西方學者的研究成果,同時也著有自己的發展。潘教授指出有一些方面需要高度重視🕧:在“上天”的方面,最重要的是對學科性質和研究終極目標的確定🌮。學科建設必然要涉及學術溯源。對比語言學要作為學科,必然要對它的起源進行探索。他在“上天”研究的第二個方面👆🏼,強調了對比的方向和出發點問題🛐,提出了從漢語出發、以語言事實為基礎的漢外對比的途徑。認為這也是中國對比學者的一個貢獻。在“入地”的研究上🏆,首先要有“天地相通”的理念。雙語對比的最重要應用領域主要在於二語教學、語際翻譯和雙語詞典的編纂。“入地”的研究首先應該在“上天”研究成果的指導下實現對這些領域理論研究的突破🧑🏻🦱,以之來指導更具體的語言實踐⛹🏻🤏🏿。潘教授提出了自身對語言教學的基本看法:“不同的語言需要不同的語言理論🖕🏿;不同的語言理論導致不同的語言教學理論👨🏿🦰👨🏽🔬;不同的語言教學理論產生不同的語言教學方法”🧑🏽🚀。其中,第一句話是語言對比研究的結果,就是“上天”的問題👩🏻🔬;後兩句話是對比研究結果的具體應用💂♀️🖲,就是“入地”的問題。此外🫄,潘教授還對“字本位”相關理論進行了一番解析➜。指出“字本位”主張者雖來自不同領域🧑🦰,具有不同學術背景,但均強調字在漢語中的無比重要性🩰,主張視其為研究的基礎和出發點。
潘教授報告之後😟,來自上海海事大學的王菊泉教授作了精彩的點評🚝。王教授對潘文國教授在對比語言學領域和翻譯領域的研究成果作了高度的評價,重點闡述了他對於對比語言學終極目標的認識:通過語言對比研究,實現“和而不同”的訴求,進而尋求人類語言的共性。他列舉了諸多饒有趣味的的語言事例🕯,分析了漢英對比語言研究對於漢語本體研究的貢獻和作用👨🏽🎓。最後,就在座師生所感興趣的問題🧍🏻♂️,兩位教授一一作答,並進行了分析解釋👩🏻🏭。