10月22日 張春柏🫳🏻:如何講述中國故事:全球化背景下的漢籍外譯問題(EON42014校慶月終身教授學術報告會第8場)

發布時間:2014-10-14瀏覽次數👩🏼‍🦳:9

  

  目➖:如何講述中國故事📦:全球化背景下的漢籍外譯問題

報告人💪🏼:張春柏 教授

  間:1022日(周三)13🙋🏼:30

  點:閔行校區外語樓333

點評人🐛:陳  教授(同濟大學)

 

報告人簡介:

張春柏🚵,中國英漢語比較研究會常務理事🦫,中國翻譯協會理事 ,上海外文學會副會長,上海翻譯家協會副會長。曾獲國務院特殊津貼(2000年)🪀、  國家精品課程(2009年)、 國家級翻譯教學團隊(2010年)負責人等獎勵。

 

報告內容提要:

本報告將討論全球化背景下的漢籍外譯問題🦵🏽。近年來,國內翻譯研究界對中國文化如何走出去進行了熱烈的討論🙍‍♂️。不少中國學者認為,漢籍外譯應該盡可能滿足西方讀者的“期待”;還有學者認為應該充分照顧到譯入語入詩學和意識形態,甚至“有效去除”我國的“官方意識形態”。還有學者奉多元系統理論為圭臬👷🏼‍♀️,認為中國文化處於“弱勢”和“邊緣”地位,因此在譯介中國文化典籍和文學作品時應采用歸化策略。本報告指出了上述觀點的一些誤區🦹🏿,並說明在全球化背景下🌍,隨著我國國際地位的提高,與其他國家人民的交際日趨頻繁,其他國家人民對中國文化的興趣日益增加,同時中國英語的接受度也在日益提高,所以用中國英語講述中國故事不僅是必要的,而且是可行的。

EON4平台专业提供🥰:EON4平台🤚🏼、EON4EON4登录等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流💓📃,EON4平台欢迎您。 EON4平台官網xml地圖